Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 159110
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
331–340
von
389
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
30
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem Nun herauskam
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
laut sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O Ihy, der [aus dem Nun] kommt, ich habe nicht meine Stimme erhoben.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Eintrübung; Verdunklung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
linkes Auge
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
16,6
ca. 9Q zerstört
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Partcp.act.gem
V~ptcp.distr
16,7
ca. 11Q zerstört, am Ende Zeichenrest
verb_3-inf
de
hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Fehler; Schuld; Tadel
(unspecified)
N.m:sg
16,8
Zeile fast komplett zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
nicht wissen; negieren
SC.prefx.
V\tam
16,9
Zeile bis auf wenige Zeichenreste am Ende zerstört
evtl. weitere Zeile(n) zerstört
de
Er möge Schwachsichtigkeit meines (?) linken Auges beseitigen, [---] nachdem er mich vor dem Feind [rettete (o.ä.)], die holen/geholt werden (?) [---], der/die/das erhabene [---] in Heliopolis, während Tadel [---], ohne zu vergessen / zu ignorieren (?) [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.05.2022,
letzte Änderung: 29.09.2025)
5,x+5
Zeilenanfang zerstört
verb_3-inf
de
hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein
(unclear)
V(unclear)
substantive_fem
de
Milch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
de
[---] hoch [---], Milch (?) und Myrrhe [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.05.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
gloss
gloss
Rto. 27,25b
verb_3-inf
de
erhaben sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_5-lit
de
herausspritzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
durch; seitens
(unspecified)
PREP
substantive
de
Flut
(unspecified)
N:sg
end of gloss
end of gloss
en
He is exalted […] pouring out through a flood.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Rto. 29,12a
verb_3-lit
de
umschließen (mit den Armen)
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Einer; Einziger
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
sich freuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Menge; Vielheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erhaben sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
en
You have embraced the unique one who gladdens the multitude, (whose) bas/might are/is more exalted than (those/that of) all [gods].
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Rto. 29,12a
verb_3-lit
de
umschließen (mit den Armen)
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Einer; Einziger
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
sich freuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Menge; Vielheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erhaben sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
en
You have embraced the unique one who gladdens the multitude, (whose) bas/might are/is more exalted than (those/that of) all [gods].
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Rto. 27,25a
verb_3-inf
de
erhaben sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
rechtes Auge
(unspecified)
N.f:sg
verb_5-lit
de
herausspritzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
durch; seitens
(unspecified)
PREP
substantive
de
Flut
(unspecified)
N:sg
(vacat: short space)
en
He is exalted over the right eye, pouring out through a flood.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erhaben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Herr der Bas
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der in seinem Benben ist
(unspecified)
DIVN
6
epith_god
de
Oberhaupt der Götter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vorne ist
(unspecified)
DIVN
de
Lobpreis dir, Re, erhaben und mächtig, Herr der Bas, 〈Der in〉 seinem Benben 〈ist〉, Oberhaupt der Götter, der vorne ist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erhaben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
töten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Flammender
(unspecified)
DIVN
st(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Lobpreis dir, Re, erhaben und mächtig, Ba, der die Feinde tötet, 'Flammender' ...
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
1
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erhaben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
Lichtglänzender
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Der zum Pyramidion(?)/Spitzbrot(?) Gehörige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Lobpreis dir, Re, erhaben und mächtig, Lichtglänzender, 'Zum Pyramidion(?)/Spitzbrot(?) Gehöriger', der Große Gott, der die Zeit erzeugte ("knüpfte").
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.