Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 157160 Part of = ✓
Search results: 321–330 of 1347 sentences with occurrences (incl. reading variants).

268 zerstört [g]mi̯.y =j r šsp 85 zerstört 269 zerstört




    268

    268
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf





    85
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    269

    269
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[§268] ..., die ich vorfand, um zu ergreifen ... [§269] ...
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 20 Aug 2025)




    CT VI 242j

    CT VI 242j
     
     

     
     





    169
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich will hinausgehen, damit ich Weißbrot empfange.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05 Aug 2022)



    verb_3-lit
    de
    (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Beginn (eines Gebietes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
den Weg beginnen/in Angriff nehmen;
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09 Sep 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)





    2Q
     
     

     
     





    B.x+7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    rauben

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    B.x+8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Habe

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[a ...], one whose speech his lord receives, who says a speech because it is true, one free of harming (?) his lord, without robbing, without stealing his things.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 13 Mar 2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    2Q
     
     

     
     





    B.x+7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    [Verb (Vergehen gegen den Herrn)]

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    rauben

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    B.x+8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Habe

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[a ...], one whose speech his lord receives, who says a speech because it is true, one free of harming (?) his lord, without robbing, without stealing his things.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 13 Mar 2025)

1917 *1919b šzp n =k ꜥb.w =k pw 1918 fd.t =k jptw ꜥꜣb.w.t 1919a P/F/Se 61 ꜥ[ḥb.t] [m] [mr] [nṯr] 1919b *1919c zerstört




    1917

    1917
     
     

     
     



    *1919b

    *1919b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Reinigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    1918

    1918
     
     

     
     


    numeral
    de
    vier

    (problematic)
    NUM(problematic)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    substantive_fem
    de
    Waschkrug

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    1919a

    1919a
     
     

     
     





    P/F/Se 61
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (einen Krug) vollschöpfen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    1919b

    1919b
     
     

     
     



    *1919c

    *1919c
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Empfange dir diese deine Reinigung, diese deine vier ꜥꜣb.t-Krüge, die [aus dem Gotteskanal] ⸢vollgeschöpft wurden⸣, [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12 Nov 2021)




    1733a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    P/V/E 80
     
     

     
     


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    ca. 8 Q.
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg



    1733b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
de
Empfange dir diese deine vier nms.t-Krüge [...] im [...]-See und reinige dich mit ihnen wie Horus.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re

    (unspecified)
    TITL
Glyphs artificially arranged
de
Der Versorgte beim großen Gott, der ... und Priester des Re im (Sonnenheiligtum) 'Die Herzensfreude des Re'.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    473c

    473c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Ergreif(t) seinen Arm!", sagt Re.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08 Oct 2021)



    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    870b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    warm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    adjective
    de
    warm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl



    870c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Richte dich auf, empfange dir dieses dein ⸢warmes⸣ Brot und [diese deine] ⸢warmen⸣ [Biere], [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)