Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 104680
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
3211–3220
von
3336
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
4 (j)m(.j)-rʾ-ḥm(.w)-kꜣ (j)m(.j)-rʾ-sšr n(.j)-s.t-jb-nb=f 〈ḫtm(.w)〉 Sn {ḫtm(.w)}
4
title
de
Vorsteher der Totenpriester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Leinenzeugs
(unspecified)
TITL
title
de
Liebling seines Herrn
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler
(unspecified)
TITL
person_name
de
Sen
(unspecified)
PERSN
{ḫtm(.w)}
(unedited)
(infl. unspecified)
en
#lc: [4]# The overseer of the ka servants, overseer of linen, his lord's beloved (one who belongs to the place of his lord's heart), the 〈sealer〉, Sen.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Zusatz
Zusatz
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schützen; beistehen
SC.act.ngem.2pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjai-Apis-imu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihr steht dem Priester Tjai-Apis-imu, dem Gerechtfertigten, bei.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Zusatz
Zusatz
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjai-Apis-imu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Gem-Hepi
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
de
Ta-chaau
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
Es ist der Osiris Priester Tjai-Apis-imu, der Sohn des Gem-Hep, den Ta-chaau geboren hat, der Gerechtfertigte, im Gefolge des Re, in Frieden.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ziehen
SC.act.ngem.2pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjai-Apis-imu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Gem-Hepi
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ta-chaau
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Osiris Priester Tjai-Apis〈-imu〉, Sohn des Gem-Hep, den die Hausfrau Ta-chaau geboren hat, zieht Re in Frieden.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
D 11, 132.10
D 11, 132.10
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
sm.PL-nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Iatdit seid,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 21.07.2024)
rechte Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
rechte Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
D
Lücke
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
de
Schreiber
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
de
Verwaltung der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Phyle (von Priestern)
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
title
de
Vertreter; Stellvertreter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Verwaltung der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
Lücke
de
... ... ...] Gottesvater und 〈〈Gottes〉〉diener/Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, Schreiber der beiden Schatzhäuser der Domäne des Amun der dritten [Phyle] (?), Vertreter (?) der beiden Schatzhäuser der Domäne des Amun [... ... ...
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.09.2024,
letzte Änderung: 25.09.2024)
5
title
de
Totenpriester
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
6
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
7
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
person_name
de
Sen
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [5]# The ka-servant, one who does #lc: [6-7]# what his lord praises, #lc: [8]# Sen.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 24.09.2024,
letzte Änderung: 01.10.2024)
D 11, 131.10 3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert 1 j ḥm.PL-nṯr jt.PL-nṯr jm.j.w Tꜣ-rr ḥr.j.PL-[⸮sštꜣ?] ⸢ꜥb⸣[.PL]-[nṯr]
D 11, 131.10
D 11, 131.10
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Hüter des Geheimnisses
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
de
Gottesreiniger
(unspecified)
TITL
de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Tarer seid,
ihr Hüter des [Geheimnisses (?), die die Götter reinigen],
ihr Hüter des [Geheimnisses (?), die die Götter reinigen],
D 11, 131.10
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 21.07.2024)
C.7
verb_3-inf
de
entfernen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
de
Vierter Prophet
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
C.8
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Nimm weg das Gift, 〈das ist in〉 jedem Glied des vierten Propheten des Amun-Re, des Königs der Götter, Djedchonsiuefanch, des Gerechtfertigten, des Sohnes des Nesperennebu, des Gerechtfertigten!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2023,
letzte Änderung: 13.10.2023)
2
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjai-Apis-imu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ta-chaau
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
Der Osiris Priester Tjai-Apis-imu, den die Hausherrin Ta-chaau geboren hat, kennt diese Bilder wie der Große Gott.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.