Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 103
Part of
= ✓
Search results:
381–390
of
664
sentences with occurrences (incl. reading variants).
5
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Räucherung (?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasserspende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Hoherpriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
de
Vorsteher der Expedition
(unedited)
TITL(infl. unedited)
7
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
8
title
de
der aufmerksam ist
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolgsmann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
9
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Abydos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ausführung von Räucherung und Libation durch den Hohenpriester des Amun-Re, des Götterkönigs, den großen General, der in Karnak ꜣḫ-Macht ausübt, aufmerksam gegenüber seinem Gefolgsmann, Panedjem, gerechtfertigt bei Osiris-Chontamenti, der in Abydos ist
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1261a
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
N/C ant/E 8 = 1269
gods_name
de
Der steht, ohne zu ermüden
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Denn du bist ja der 'Der-steht-ohne-zu-ermüden', der in Abydos wohnt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
substantive_masc
de
Gesetz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schlagen
Inf.t.stpr.3sgf_Aux.j.jri̯.t
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlag
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wegnehmen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
55
substantive_masc
de
etwas von (mit folg. Genitiv)
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
artifact_name
de
Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
(fort) von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Konfiziertes
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rückseite
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und das (Wieder)-wegnehmen von den Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von ihm als Konfiziertes im Verhältnis 100 zu 1.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
x+11,6
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Teil eines Gebäudes
(unspecified)
N.f:sg
de
Es ist in Abydos (und) es besteht ("ist gebaut") aus vier Gebäudeteilen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer,〉〉 das Osiris Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist"), Herr von Abydos, 〈〈gibt〉〉:
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
auf Höhe der Krone vor thronendem Osiris, nach rechts gewandt, dem König die Hieroglyphen für "Leben", "Dauer" und "Wohlergehen" an die Nase haltend
Glyphs artificially arranged
auf Höhe der Krone vor thronendem Osiris, nach rechts gewandt, dem König die Hieroglyphen für "Leben", "Dauer" und "Wohlergehen" an die Nase haltend K1 Wsjr ḫnt(.j)-jmn(.tjw) K2 nb-Ꜣbḏ.w
auf Höhe der Krone vor thronendem Osiris, nach rechts gewandt, dem König die Hieroglyphen für "Leben", "Dauer" und "Wohlergehen" an die Nase haltend
auf Höhe der Krone vor thronendem Osiris, nach rechts gewandt, dem König die Hieroglyphen für "Leben", "Dauer" und "Wohlergehen" an die Nase haltend
K1
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
K2
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
de
Osiris, Chontamenti, der Herr von Abydos.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
preposition
de
damit; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mächtig sein; stark sein; stärken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
A.4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
das Nichtseiende
(unspecified)
N.f:sg
en
(...) so that I may be strong and glorified in the following of Khentameti, lord of Busiris and ruler of Abydos, to whom is brought (?) that which is and that which is not.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/07/2023)
preposition
de
damit; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mächtig sein; stark sein; stärken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
A.4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
das Nichtseiende
(unspecified)
N.f:sg
en
(...) so that I may be strong and glorified in the following of Khentameti, lord of Busiris and ruler of Abydos, to whom is brought (?) that which is and that which is not.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/07/2023)
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
72
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(jmdn.) fortführen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vieh ("Das Beste an Tieren")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
artifact_name
de
Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)
(unspecified)
PROPN
de
- und ebenso, den welchen man finden wird beim Stehlen irgendeines guten Stückes Vieh von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' ; -
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Seitlicher Rahmen, rechts
Seitlicher Rahmen, rechts
B.1
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
B.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
vorn; befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
title
de
Höfling
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sitz; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Thron]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
title
de
Kabinettsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
en
Giving praise to Khentamenty, Lord of Abydos, by the dignified hereditary noble and local prince, overseer of all works of the king, the trusted one of the king, who is at the fore of the Two Lands, his beloved among the courtiers, one foremost of place at the zmꜣ-throne of Horus, the chamberlain Kheperkare, justified.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/03/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.