Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 100400 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 851–860 von 880 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

zerstört Frg. G, rto x+2,2 m ḥꜣ.tj zerstört






    zerstört
     
     

     
     





    Frg. G, rto x+2,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] im ḥꜣ.tj-Herzen [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Z3 ḥꜣtï zerstört




    Z3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz (?)

    (unspecified)
    N:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Das Herz [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2024)



    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    J-R TB.12 = D S.64
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Du hast festgestellt, dass mein jb-Herz aufrichtig war, ohne dass es Verstellung/Heuchelei in meinem ḥꜣ.tj-Herz gab.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 26.02.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Fortsetzung auf der linken Seite

gmi̯.n =k jb =j ꜥqꜣ(.w) n(n) snk(.t) Fortsetzung auf der linken Seite L.1 m ḥꜣ.tj =j



    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    rechtschaffen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg



    Fortsetzung auf der linken Seite

    Fortsetzung auf der linken Seite
     
     

     
     





    L.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Du hast festgestellt, dass mein jb-Herz aufrichtig war, ohne dass es Verstellung/Heuchelei/Dunkelheit in meinem ḥꜣ.tj-Herz gab.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 25.02.2025, letzte Änderung: 16.07.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    atmen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
Es gibt keinen Nordwind, um das Herz aufatmen zu lassen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.02.2025, letzte Änderung: 12.03.2025)

Vso. 4 m-jri̯ šni̯.t ḥꜣ.tj =j m-dj der Rest der Zeile ist nicht erhalten






    Vso. 4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Neg. Imperativ]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    Mitleid haben

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP





    der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     
de
(Vso. 4) Befrage nicht mein (?) Herz bei […]".
Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 22.09.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)

§11,5 §11,6 §11,7 §11,8

§11,5 [jyi̯] [ẖr] [šps] 9 [sẖkr.w] [tꜣ] §11,6 [swꜣḏ] [jwn] [ḥꜥ].t.PL rmṯ.PL §11,7 sꜥnḫ [ḥꜣ].tjw m bkꜣ.t.PL §11,8 m[ri̯] [ꜥšꜣ.t] [mn]mn[.t] [nb.t]




    §11,5

    §11,5
     
     

     
     





    [jyi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šps]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    9
     
     

     
     





    [sẖkr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §11,6

    §11,6
     
     

     
     





    [swꜣḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jwn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg



    §11,7

    §11,7
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwangere

    (unspecified)
    N.f:sg



    §11,8

    §11,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [ꜥšꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg





    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(O Hapi,) der mit Kostbarkeiten kommt, der das Land schmückt, der die Hautfarbe] der Me[nsch]en [wieder frisch macht], der die Herz[en] in den Schwangeren belebt, der [eine Menge/Vielfalt von jeglichem Vi]eh lie[bt.]
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 11.08.2025)




    §2,5

    §2,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erkenntnis; Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Inhalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    §2,6

    §2,6
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    untersuchen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Erkenntnis (Sia) [dessen], was in den Herzen ist, ist er, seine Augen, [sie] erforschen jeden Leib.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 14.08.2025)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (Gesagtes) wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    denken

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
und die Zunge ist es, die wiedergibt, was das Herz erdenkt.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 14.04.2023, letzte Änderung: 12.07.2024)



    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    im Besitz von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    das Frühere; früherer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dein Herz ist wahrhaftig bei dir, dein Herz des früheren Zustands.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 12.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)