Satz ID WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI



    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris König Aspelta - er lebe ewig - geht in Frieden zum [Westen].

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 05.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WQYM6VBSOBBEVNTBO2H7FSFYAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)