Identifiant de phrase UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
Commentaires
-
Die Lücke ist ein Rubrum, wird also eine Überschrift enthalten. Mit Westendorf, Handbuch, I, 417 kann man zu [jr mꜣꜣ=k z.t] ḥr mn ...: "Wenn du eine Frau betrachtest, die leidet an ..." ergänzen, das als Formulierung in pRamesseum III, A.7-8 vorliegt. Das anschließende n ꜥḥꜥ.n (j)ḫ.t wird anschließend ein Symptom des Leidens beschreiben.
-
nk=s: Die Wortform ist vermutlich als Infinitiv aufzufassen, zu dem das Suffix =s Objekt ist, also wörtlich „die beim sie beschlafen leidet“; vgl. MedWb 486: „eine Frau leidet, wenn sie beschlafen wird“. Bei einer Auffassung als Substantiv müsste ein anderweitig nicht bezeugtes Lemma angesetzt werden.
-
kns: Allgemein als “Unterleibsregion”, “Schamgegend” u.ä. aufgefasst (Wb 5, 134.7-8; MedWb 907-908; Westendorf, Handbuch Medizin, 202-204; FCD 286); Jean/Loyrette, in: Encyclopédie religieuse II, 556: “’le petit bassin’ (pelvis minor), sous entendu de n'importe quel organe contenu dans l'excavation pelvienne d'un homme ou d’une femme”. Nach Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 22 und ihm folgend MedWb 907-908 die „Schamgegend“. Die Verabreichung eines Trankmittels im Papyrus Hearst (H 88) belegt, dass kns nicht auf die äußere Schamgegend beschränkt ist, sondern das Innere des Unterleibes einschließt.
Identifiant permanent:
UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.