Satz ID JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744


jwt šm.n =f r st nb nt dꜣt Amd. 450 Amd. Gott Nr. 395 wꜥmtj-ꜥnḫ


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 450
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 395
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Wammti lebt'

    (unspecified)
    DIVN

de ohne daß er von irgendeiner Stelle der Unterwelt geht, GBez/'Wammti lebt'.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Satz ID JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JSKVVU3M7FGBBAMLVMKE7NC744, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)