Identifiant de phrase ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU




    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf
fr
Je fais pour toi (?) que la pureté (?) soit exempte de mal (?) sur la brique de naissance sans [cesse (?)].
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2025, dernières modifications: 28.09.2025)

Identifiant permanent: ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcRsLw7jOFUznlbXlw1R0pzU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)