Identifiant de phrase ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg


Rede des Kindgottes DC 68.8 sꜥšꜣ =j n =k np(r).y r jri̯ ẖr.t =k




    Rede des Kindgottes
     
     

     
     



    DC 68.8
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    vermehren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
fr
J’augmente pour toi les grains afin de pourvoir à ta subsistance.
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.09.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWdQp4IofxkiBsVz99KncxJg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)