Identifiant de phrase ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA
göttliche Randzeile
DC.16
epith_god
Königin
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Kampfplatz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
begrüßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
stark
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb
[Verb]
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Räuber
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefängnis
(unspecified)
N.m:sg
La reine de Haute et Basse Égypte, [… … …] le lieu de combat, celle qui exerce (sa) protection pour celui qui fait le geste-nini , victorieuse dans la nécropole, [… …] ses agresseurs vers la prison.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.09.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWSfzCy17q0tcqoGCTJwFmEA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.