Identifiant de phrase ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0




    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
qui fait […] efficiente (?) pour Osiris grâce à son nom;
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 12.09.2025, dernières modifications: 14.09.2025)

Identifiant permanent: ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVnxftNeFQ0JWmuZYqyilrZ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)