Identifiant de phrase ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8
Identifikation der Hathor-Nebethetepet
DC 29.10
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
gods_name
Herrin von Hetepet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Vorfahrin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
DC 29.11
verb
neu geboren werden
Inf
V\inf
epith_god
Gotteshand
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
zur Ruhe bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Hand
Noun.sg.stc
N:sg:stc
DC 29.12
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
Paroles à dire par Hathor Nebethotepet, la grande ancêtre, qui a inauguré l’enfantement, la main divine de Rê après qu’il est apaisé, la main d’Atoum.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKYWSUEEyW0KmvPciwZ05WW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.