Satz ID ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs
göttliche Randzeile
DC 21.14
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive
Gewölbe (des Himmels)
(unspecified)
N:sg
verb_4-lit
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Licht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
Aussi longtemps qu’Isis est la souveraine des deux sources et son fils, l’héritier qui protège son père, elle est comme la voûte céleste qui met au monde sa lumière pour les henmemet,
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Persistente ID:
ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKPE9HUwl3ELStGcR5tQifVs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.