Identifiant de phrase ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg





    Wand D, 1.11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    ausreißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die Hände der „Kinder ihrer Väter“ werden abgeschnitten werden (oder: abgeschnitten wurden die Hände der „Kinder ihrer Väter“), wenn er herausgerissen wird im Feld.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 07.08.2025, dernières modifications: 08.08.2025)

Identifiant permanent: ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)