Identifiant de phrase ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY


3 ntk ⸮mn? zerstört 4 nfr =f Jmn-Rꜥw zerstört 5 rnp.t.PL n.(j) (J)tm.(w)




    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein

    Partcp.act.gem
    V\ptcp



    zerstört
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schönheit; Güte; Vollkommenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    zerstört
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist einer, der fortbesteht(?) [...] seine Vollkommenheit, Amun-Re [...] die Jahre des Atum.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 02.06.2025, dernières modifications: 23.06.2025)

Identifiant permanent: ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU9ncgvoMF0fkqphaCYDTRpY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)