Identifiant de phrase ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY
verb_2-lit
fallen; fällen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Übelgesinnter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stärke
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Sohn der Nut
(unspecified)
DIVN
particle
Die Finsternis
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
im Überfluss vorhanden sein
PsP.1pl
V\res-1pl
13
preposition
inmitten von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
stark sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Verschlagenen [sind] durch seine Stärke [gefallen] wie (durch) die Kraft des Sohnes der Nut (Seth), ohne dass Millionen im Überfluss bei ihm sind, (denn) er ist stark durch seine (eigene) Macht.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
Identifiant permanent:
ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning, Identifiant de phrase ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU1uCQA5ceE5xrrBWtrpo9JY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.