Identifiant de phrase ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
1
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
3
preposition
gegenüber von
(unspecified)
PREP
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festhalle (im Tempel)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verweilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
verb_3-lit
folgen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
The royal scribe Saiset says: 〈I〉 came to see your beauty Osiris, 〈I〉 raise you across your festival kiosk and don't hold back from any canal, I follow you everyday, the royal scribe Saiset,
Auteur(s):
Margot Belot;
avec des contributions de:
Daniel A. Werning,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 05.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
Citer en tant que:
(Citation complète)Margot Belot, avec des contributions de Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.