Identifiant de phrase ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8





    rto. 1,10
     
     

     
     


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben; legen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive
    de
    Grab

    (unspecified)
    N:sg
de
[rto. 1,10] [Danach] ⸢legten⸣ [wir] Feuer ⸢do⸣rt d[arin], (in) dem mꜥḥꜥ.t-Grab.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 26.04.2025, dernières modifications: 15.08.2025)

Commentaires
  • [jw=n] (ḥr) ⸢ḏi̯.t⸣ ḫ,t j[m=s] ⸢j⸣m tꜣ (m)ꜥḥꜥ.{w}(t): Wörtl. „Und wir gaben Feuer an es dort, dem mꜥḥꜥ.t-Grab“. Falls die Rekonstruktion mit [=s] korrekt ist, dann muss es sich auf das Grab beziehen, denn der Sarg ist im Ägyptischen ein Maskulinum.

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 26.04.2025, dernière révision: 29.04.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqJlknxkW0o7gQzpd0jUrX8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)