Identifiant de phrase ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8 (Variante 2)
Commentaires
-
wꜥ ntgꜣ|nrgꜣ n(jj) ḥmt: Siehe Peet, Tomb-Robberies, 66, Anm. 11: „The group drawn […] must be either 𓈖𓏏 or 𓈖𓂋 […]. Since in these texts the indefinite article wꜥ is not followed by n, the n must be part of the word. Thus we get ntg or nrg for the name of the tool. No such stem is known.“
Einen gänzlich anderen (aber unmöglichen Weg) beschreitet Ramses Online: Die dortige Texteingabe basiert offenbar auf KRI VI, 491. Allerdings hat KRI (im Gegensatz zu der Transliteration von Peet, Tomb-Robberies, Taf. 6) einen Teil ausgelassen und transliteriert nicht 𓌡𓂝𓏤𓈖𓏏|𓂋𓎼𓄿𓈔𓈖𓈔𓏤𓈒𓏥, sondern 𓌡𓂝𓏤𓈖𓏏|𓂋𓎼𓄿𓈔𓏤𓈒𓏥. Ramses Online emendiert daraufhin 𓈖𓏏 und liest den Rest als (wenig überzeugendes) ḫnr „pic“ (Anne-Claude Honnay, in Ramses Online: reference [legacy/226/quote/414/413]).
Identifiant permanent:
ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFn0JtQafAkXUlxrqpK1t1a8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.