Identifiant de phrase ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
particle_nonenclitic
also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
ca. 5Q
personal_pronoun
ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eilen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Sache)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Kapelle; Schrein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
rto. 3,12
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bringen; holen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
[Amulett aus Gold]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_4-lit
zerschlagen
Inf.stpr.3pl_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Dann sprach […]: „Ihr seid zu den ⸮Schreinen? [rto. 3,12] dieses Gottes gegangen und habt 4 ⸮Amulette? aus Silber heraus geholt und ihr habt sie zerstört.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.04.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
g(ꜣ).(w)t: Siehe Peet, Tomb-Robberies, 69, Anm. 28 zur Lesung.
-
ḫns.w: Siehe Peet, Tomb-Robberies, 69, Anm. 29.
-
Wegen der Zerstörung ist nicht klar, wo genau die Rede anfängt und wo sie endet. Hier wurde sich aus pragmatischen Gründen dazu entschieden, alles bis zum Anfang der Liste in rto. 3,14 als eine Rede anzusehen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.