Identifiant de phrase ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen; holen
Inf_Aux.jw
V\inf
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
rto. 1,9
preposition
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
preposition
bis (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
anheften
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
Dann holten wir einen wt-Sarg [rto. 1,9] ⸢da⸣raus hervor, de[r] ⸢b⸣is zu seinem Hals mit Gold überzogen war.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.04.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFhzPQcEHsEpFvdyNPQ3gGIs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.