Identifiant de phrase ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE
rn n(.j) (J)tm(.w) 2.12 ḫnt(.j)-psḏ.t 2.13 rn 〈n〉(.j) nswt Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw ḫnt(.j) Block 105 2.14 ꜥnḫ.w.PL
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
2.12
epith_god
der an der Spitze der Neunheit ist
(unspecified)
DIVN
2.13
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Block 105
2.14
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
(So wie) der Name des Atum „Vorderster der Neunheit“ ist, so ist der Name des Königs Ma’atkare „Vorderster der Lebenden“.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 20.03.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
Die letzten vier Spalten befinden sich auf Block 105.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeTYPKDrUBUQMjO79fb18ecE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.