Identifiant de phrase ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs
verb
ausrufen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
wünschen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_2-lit
sich vergnügen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
die ein königliches Totenopfer ausrufen für den Gelobten, der sich zu seinem (Grab)haus gesellt hat, (also) jeder, der wünscht, sich in meinem [Grab] in Hebenu zu vergnügen:
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.03.2025,
dernières modifications: 09.03.2025)
Commentaires
-
- [jz]=j: Ergänzung gemäß Osing, 76, Anm. (n).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZ7icJJAdD0LElDDzB9vJTKs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.