Identifiant de phrase ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA


Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert

jri̯.n =f jꜣwi̯ =j m nʾ.t =f jmꜣḫ m spꜣ.t {nb} =f J-R TB.135 = D S.174 Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert m ḥzw.(t) n(.j.t) Ḫnt.j-ẖ.ty nb Km-wr ḥr.j nṯr.PL ḏ.t (n)ḥḥ



    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    alt sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr





    {nb}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    J-R TB.135 = D S.174
     
     

     
     



    Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert

    Anfang der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst; Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Oberster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Er hat dafür gesorgt, dass (ich) alt werden konnte in seiner Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter in seinem Gau, in der Gunst des Chentechtai, des Herrn von Athribis, des Obersten der Götter, für ewig und immer.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 26.02.2025, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - jꜣwi̯=j wird in TB.86 und in TB.134 logographisch geschrieben, mit einem Ideogrammstrich für =j. Jelínková-Reymond 117, Anm. (k) und 122, Anm. (m) liest beide Male wr. Aber der Satz erscheint erneut in TB.147 und TB.166-167, dort beide Male als j(ꜣ)w(i̯)=j (mit den phonetischen Elementen j und w, dem Determinativ des alten Mannes und das Suffixpronomen A1). Auf der Statue Kairo TR 4/6/19/1 des Djedher steht eindeutig jri̯.n=k jꜣwi̯[=j] (Vernus, Athribis, 194).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 28.02.2025, dernière révision: 28.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCIRrDiiokChnbkqOIXQ2yA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)