Identifiant de phrase ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw
verb_3-inf
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Brunnen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Tiefe
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
bis hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer, Grundwasser
(unspecified)
N.m:sg
B.6
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
darbringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
Ich habe dafür gesorgt, dass ein Brunnen aus Stein erschaffen wurde – seine Tiefe (reicht) bis zum Nun (Grundwasser) –, um Libationen/frisches Wasser aus ihm für die Götter, die im Wabet sind, zu spenden.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 16.07.2025)
Identifiant permanent:
ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVndVthzpbEwFu8TfzLBCSKw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.