Identifiant de phrase ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo




    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich reinigen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
du vereinigst dich mit dem [nẖ]nm-Öl, du reinigst dich mit dem twꜣwt-Öl,
dein Gesicht wird erhellt mit den ḥꜣtt-Ölen;
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 09.06.2024, dernières modifications: 23.02.2025)

Commentaires
  • - [ẖnm]=ṯ: Ergänzung wegen der Paronomasie und Teil-Alliteration mit nẖnm.

    Auteur du commentaire: Jan Tattko (Fichier de données créé: 23.02.2025, dernière révision: 23.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASHD3cUc1eUxUpANuWWZAtTo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)