Identifiant de phrase ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o
4,1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_caus_2-lit
überweisen
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Verbrecher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
hin zu; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
person_name
Imen-hetepu
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gerichtshof; Gerichtskollegium
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
4,2
preposition
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
[4,1] Regierungsjahr 16, Monat 3 der Achet-Jahreszeit, Tag 22: Der Tag des Überweisens der Verbrecher, die in dieser Pyramide des Königs waren, an den Hohepriester des Amunrasonther (namens) Amenhotep in dem großen Richterkollegium [4,2] durch:
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.02.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARFcUaRQ9XUf5pWG6VPnic3o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.