Identifiant de phrase ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0 (Variante 1)
Commentaires
-
Pusch 1977, 209 gibt als hieroglyphische Umsetzung der hieratischen Beischrift die Zeichenfolge Gardiner N35-F36-Ff100-G1 sowie die beiden Zahlzeichen 20 und 2 an und übersetzt (S. 211) „(Spiel) der Vereinigten zwei 20er(-Spiele)“. Sowohl gegen diese hieroglyphische Transliteration als auch gegen die Übersetzung und die grammatische Analyse erheben sich allerdings Bedenken. Auf den Photographien des Museo Egizio ist zunächst zu erkennen, dass der vermeintliche Punkt (Ff100) über dem „Schmutzgeier“ G1 tatsächlich ein Loch im Papyrus ist, kein Zeichen in schwarzer Tusche. Des Weiteren bilden die Zeichenspuren am Ende der Beischrift nicht, wie von Pusch 1977, 201, Abb. 1 sowie (entsprechend) 210 angegeben, zwei parallele Vertikalstriche, sondern vielmehr ein oben klar verbundenes s (S28), gefolgt von einzelnen Tuschespuren an der Zeilenbasis. Die Lesung als Zahlzeichen „2“ ist mit Sicherheit auszuschließen. Aufgrund der Zeichenform und des syntaktischen Zusammenhangs kommt am ehesten das Suffixpronomen =s{t} in possessivischer Funktion in Betracht, doch bleibt auch hier die Referenz unklar.
Identifiant permanent:
ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Johannes Jüngling, Identifiant de phrase ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpUb4gda4kn2vJDyjWQbpt0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.