Satz ID ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk


4 lost ms Nfr.w jr.n =f m mn.w.PL =f n sꜥḥ pn lost




    4
     
     

     
     



    lost
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    Mes

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    person_name
    de
    Nefer

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    lost
     
     

     
     
en
#lc: [4]# --lost-- One whom Neferu bore. It is for this dignitary that he made as donations --lost--
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 10.02.2025, letzte Änderung: 17.02.2025)

Kommentare
  • For the donation formula see Díaz Herández, R. A. "Der heliopolitanische Türpfosten mit der 2. Annaleninschrift Sesostris's I.", 2019, ZÄS 146, 26.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández (Datensatz erstellt: 12.02.2025, letzte Revision: 12.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)