Identifiant de phrase ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o




    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Ich gebe ihren Schrecken in die Gesichter der Pat-Elite und die Furcht vor ihr quer durch alle Fremdländer.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 29.01.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Identifiant permanent: ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKZyutvX0KUcZnPWbV0WyQ3o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)