Identifiant de phrase ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90




    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN
de
Ich gebe ihren Schrecken in die Herzen der Untertanen, und dass die Neun-Bogen-Länder voller Furcht vor ihr sind.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 28.01.2025, dernières modifications: 11.04.2025)

Identifiant permanent: ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKM9XePIlNUjwiqzqemjDM90, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)