Identifiant de phrase ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k




    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Alle Sachen sind entsprechend dem, was dein Ka sich jeden Tag wünscht.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 27.01.2025, dernières modifications: 27.01.2025)

Commentaires
  • - (j)ḫ(,t) nb(.t) r mri̯ kꜣ=k: Panov, 17 transkribiert (j)ḫ(t) nb(t) r mr(r) kꜣ=k rꜥ-nb-{nḥm} und übersetzt „(Ich kenne) alles, was dein Ka jeden Tag wünscht.“ (r mri̯ stünde dann für die Relativform j:mri̯). Berlev, 337 übersetzt „(...) to be able to rest your heart with all his things and to do that which pleases your ka daily“, d.h. er liest in etwa r rḫ ḥtp jb=k ḥr (j)ḫ.t=s nb(.t) (r) jri̯ mri̯ kꜣ=k rꜥw-nb (mit dem Auge jri̯ statt des Mundes r).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.01.2025, dernière révision: 27.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ3K6oPEb4UkCrW4I3GHZW4k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)