Identifiant de phrase ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0




    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in; aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    die Mächtige (reiche Frau)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    löschen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Als Feuer aus dem Haus der reichen Frau 〈heraus〉gekommen war (oder: im Haus 〈aus〉gebrochen war),
gab es dort kein Wasser, um es zu löschen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Identifiant permanent: ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPSZXtWt9kEUsiBc3xvZBf0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)