Identifiant de phrase ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4
9
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gedunsen sein (vom Bauch)
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
10
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
11
substantive_masc
Asiat
(unspecified)
N.m:sg
12
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Djaty
(unspecified)
TOPN
13
verb_3-lit
strafen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
14
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fliehen
Inf
V\inf
#lc: [9]# He (scil. the king) has traversed the entire land #lc: [10]# planning (lit.: and planned) to slaughter #lc: [11]# the Asians #lc: [12]# of Djaty, when it (scil. Djaty) #lc: [13]# was punishing Thebes #lc: [14]# with flight.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.01.2025,
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
ḫsf is a predicative verb form used in a circumstantial sentence. Its subject is =s referring to Dꜣ,ty. For the meaning "punish" instead of "approach" for ḫsf see Schenkel 1965: 275, cf Darnell 2003: 36 (l).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.