Identifiant de phrase ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8




    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso 2
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    einreiben, bekleiden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    linke Hand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Auf〉 d(ein)en rechten Arm möge bꜣq-Öl (Behenöl oder Olivenöl) gegeben werden,
dein Linker möge eingerieben werden!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 12.12.2024, dernières modifications: 18.03.2025)

Commentaires
  • -ḏi̯ḏi̯.tw bꜣq 〈r〉 pꜣ gꜣb.wj wnm.j: Auf oDeM 1441, II, 9 steht ḏi̯.tw bqꜣ r gꜣb.ṱ=k wnm.j.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.12.2024, dernière révision: 12.12.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR6rRwkrCNkSKhNqkX76OMW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)