Identifiant de phrase ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g
verb_3-lit
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
beide Länder
Noun.du.stabs
N:du
verb_2-lit
befehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
Die Majestät meines Herrn, dieses Gottes, der über den Beiden Ländern ist und der die Arbeit befiehlt, hat mich ausgesandt.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCleEpTkLZNEloqzAWBA6nO9g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.