Identifiant de phrase ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE




    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr



    8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich werde [für sie] tun, was ich wünsche (und) was ihr Vater Amun wünscht.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Identifiant permanent: ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChN4Q3WnBdErHjnw9TqrH3gE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)