Satz ID ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw


wn.ḫr =f m ḥzi̯ r wr.yt sḥwi̯ 18 mw stꜣ =f rʾ-ḥꜣ.t twt wꜥ nḏ (j)t(j).PL Ende von Block 24 Ende des Textes auf der Südseite


    particle
    de [Partikel]

    Aux.wn.ḫr.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entgegentreten (feindlich)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die große Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich begeben (zu)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Bez. der Nilmündungen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Ende von Block 24
     
     

     
     


    Ende des Textes auf der Südseite
     
     

     
     

de Und er hat der zu sein, der sich gegen die mächtige Flut wendet und der das gesamte Wasser, wenn es die Mündung erreicht, einsammelt; einer, die die Väter schützt [… … …].

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChIUkSETkEUAMnX3NlFVYjpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)