Identifiant de phrase ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18





    10
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Soll ich dich etwa von meinem Thron entfernen lassen?
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Commentaires
  • Müller, Krönungsinschrift, 206: „Noch dich gar von meinem Thron entfernen!“

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 10.10.2024, dernière révision: 10.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)