Satz ID ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18




    10
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Soll ich dich etwa von meinem Thron entfernen?

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Kommentare
  • Müller, Krönungsinschrift, 206: „Noch dich gar von meinem Thron entfernen!“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 10.10.2024, letzte Revision: 10.10.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChFMWlOZdWk3Di30GVYh4Q18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)