Identifiant de phrase ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
BZ4
substantive
[ein Halbedelstein (Granat?)]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Fritte (meist grün)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Quartz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Quartz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
weiß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Feldspat
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Kommen zur Wüste des Amethysts, um Amythyst, Granat(?), grüne Fritte, schwarzen Quartz, weißen Quartz, Feldspat, Edelstein [...] zu holen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
Identifiant permanent:
ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChA1zDqghJUZotQlqSCanJ6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.