Sentence ID ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE
wn.jn ḥm n(.j) nb-r-ḏr ḥr sꜥšꜣ 21 bjꜣ.yt ḥr =s [r]-gs mw.t =s qmꜣ.t nfr =s Ḥw.t-Ḥr.w ḥr.(j)t-tp-Wꜣs.t 22 nb.t-p.t nb.t jdb.wj ḫnt.(j)t s.t m wꜣḏ.yt rnn.t s(j) m ẖ.t Block 295 23 [=s] ca. 7Q šdi̯.t ḥꜥ.w =s 24 8Q ⸢m⸣ ꜥnḫ wꜣs 25 7Q ⸢m⸣ ⸢r⸣[n]-wr 26 8Q ⸢bjꜣ⸣.yt.PL 27 6Q [m] ⸢ḥw.t⸣-[nṯr] pn 28 [n(.j)] [nswt] [wꜣḥ] ⸢jṯi̯⸣ ⸮⸢tꜣ.wj⸣? [nswt-bj.tj] Ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw 1Q jri̯.y 29 3Q unidentifizierbare Reste mn.w [nfr] [n(.j)] ḥm n(.j) nṯr pn Ende von Block 295
Darauf vervielfachte die Majestät des Allherrn die Wundertaten für sie, im Beisein ihrer Mutter, die ihre Vollkommenheit geschaffen hatte, Hathor, Oberhaupt von Theben, Herrin des Himmels, Herrin der Beiden Ufer, Erste am Platz in der Säulenhalle, die sie aufgezogen hatte in [ihrem] Leib [… …] die ihren Körper (vor Bösem) bewahrt hat, [… … …] ⸢in⸣ Leben und Wohlergehen [… …] ⸢im⸣ großen Namen [… … …] ⸢Wundertat⸣en [… …] [in] diesem ⸢Tempel⸣ [des fortdauernden Königs], der […] ergriffen hat, Aacheperkare (= Thutmosis I.), gerechtfertigt, [..], der errichtet hat […] das [schöne] Denkmal der Majestät dieses Gottes. [… … …]
Comments
-
Diese Ergänzung folgt Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 100.
-
Die Lücken konnten nach dem Paralleltext ergänzt werden; vgl. Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 100. Die auf jṯi̯ folgenden Reste wurden tentativ zu tꜣ.wj ergänzt, einer recht häufigen Verbindung; vgl. Wb I, 150.5. mꜣꜥ-ḫrw ist auf der Photographie bei Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 32 noch recht gut zu sehen.
-
Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 105 Anm. ae bevorzugen hier die Lesung mḥ.t (vgl. ihre Übersetzung S. 101: „qui a rempli ses chairs“), obgleich sie anmerken, dass die Verbindung šdi̯ ḥꜥ.w für den mütterlichen Schutz durch eine weibliche Gottheit (Isis, Hathor) gut belegt sei. Daher wurde hier šdi̯ bevorzugt, auch aufgrund des Kontextes.
Persistent ID:
ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgup4sgTUlUSSnnRBm0MuDqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).