Identifiant de phrase ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo
K3 ⸢ḥtp-ḏ⸣-nsw n jmꜣḫ ⸢m-rʾ-⸣jꜥꜣw K4 m-r-ḫtmt jkw jj n ḥzmn n zerstört
K3
substantive
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
K4
title
Vorsteher der Siegler
(unspecified)
TITL
person_name
Iku
(unspecified)
PERSN
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[nicht zuweisbar]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
zerstört
Ein Opfer, das der König gibt, für den Versorgten, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, den Vorsteher der Siegler Iku, der gekommen ist wegen des Amethysts für [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.11.2024)
Identifiant permanent:
ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgXMQADZc1kaLgsR9xLup8vo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.