Satz ID ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA



    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Trauernde

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Denn „Horus“ ist ja sein Name, „Osiris“ ist der Name seines Vaters und „Neith, die Trauernde“ ist der Name seiner Mutter.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.10.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)

Kommentare
  • - Nj,t jꜣqb,t: Mit jꜣqb.t als späte Schreibung für jꜣkb.t. Die Endung t und der Ideogrammstrich (für t + Ei oder für Landzeichen N21 + Ideogrammstrich) sind unerwartet. Auf der Statue Neapel 1065 steht Nj.t ꜣgb.w „Neith, die (Ur)flut“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 01.10.2024, letzte Revision: 01.10.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdVsaQhomF0dxhXHiiWu8ncA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)