Identifiant de phrase ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
[Wsjr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jr.t-Ḥr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m-ḫt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
C.x+4
[šp]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wenn {er vorgeht} 〈du vorgehst〉 gegen [Osiris, wenn er auf dem Wasser und das Horusauge bei ihm ist, dann wird] dein Gesicht [geblendet werden]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 30.09.2024,
dernières modifications: 30.09.2024)
Commentaires
-
- [šp] {jb}〈ḥr〉 =k: Die Lesung jb von Daressy ist sicherlich ein Lesefehler und nicht auf der Stele eingraviert.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.