Satz ID ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI


jr jwi̯ ={f}〈k〉 r [Wsjr] [jw] [=f] [ḥr] [mw] [jr.t-Ḥr.w] [m-ḫt] [=f] C.x+4 [šp] {jb}〈ḥr〉 =k


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP




    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jr.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m-ḫt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.x+4
     
     

     
     




    [šp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Wenn {er vorgeht} 〈du vorgehst〉 gegen [Osiris, wenn er auf dem Wasser und das Horusauge bei ihm ist, dann wird] dein Gesicht [geblendet werden]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.09.2024, letzte Änderung: 30.09.2024)

Kommentare
  • - [šp] {jb}〈ḥr〉 =k: Die Lesung jb von Daressy ist sicherlich ein Lesefehler und nicht auf der Stele eingraviert.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 30.09.2024, letzte Revision: 30.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdMKDVxeFWUKzoLdz0IJYUmI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)