Sentence ID ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y
sḥwi̯.t ⸮ꜣpd? ⸮___? šzp r =k
...?...
Comments
-
- Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107, 109 (Anm. e) und 146 (Fig. 19) parallelisiert 11 verschiedene Versionen dieses unklaren Satzes und liefert zwei Übersetzungen „Les oiseaux (?) d’une paume (?) sont rassemblés contre toi“ sowie „les oiseaux (anseridés?) rassemblent la griffe (?) contre toi.“
Persistent ID:
ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).