Sentence ID ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0


[ḫtm] [rʾ] [=tn] [jn] A.5 [Rꜥw] ḏb(ꜣ) ḥ〈n〉qq =tn jn Ꜣs.t





    [ḫtm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de verstopfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de [Euer Maul wird von Re verschlossen.]
Euer Schlund wird von Isis blockiert.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - Isis kommt in diesem Zusammenhang nur selten vor. Ein weiterer Beleg ist Horusstele Kairo CG 9403 (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 196, Nr. 10.3A:2). Dort steht zuvor jw ḫtm rʾ=tn jn Rꜥw, was deshalb hier auch als Ergänzung vorgeschlagen wird (die Lücke am Ende von Z. 4 beträgt ca. 4 Quadrate, weshalb jw weggelassen wird).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/27/2024, latest revision: 09/27/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcPcbKgHxeEr8osqWH7KnRV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)