Identifiant de phrase ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ




    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    ca. 5Q
     
     

     
     
de
Man wird Osiris auf (?) [dem Wasser] (?) nicht zu nahe treten! (oder: Man wird Osiris nicht zu nahe treten! Haltet [euch] fern!)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 26.09.2024, dernières modifications: 10.10.2024)

Commentaires
  • - Die Lücke kann nicht sicher gefüllt werden, weil diese Textversion zu sehr von den übrigen abweicht.
    - Wsjr ḥr [mw]: Andrews, 303, Anm. 12 vermutet, dass hier nicht die Präposition ḥr, sondern das Verb ḥri̯ „fern sein“ vorliegen könnte. Die Schreibung mit Gesicht und Ideogrammstrich statt mit Gesicht und Mund widerspricht dem allerdings.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.09.2024, dernière révision: 27.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcGkIOjpnBki7lkWUAl3D3OQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)